A partire da questa pagina è possibile:
Torna alla prima pagina con le ultime schede... |
Dettagli sull'autore
Autore Sandra Radicchi
Documenti disponibili dello stesso autore
Perfeziona la ricerca Interroga fonti esterne
Caccia ai tesori / Antonella Filippone
Titolo : Caccia ai tesori : Corso di lingua e civiltà italiana per stranieri Tipo di documento: materiale a stampa Autori: Antonella Filippone, Autore ; Sandra Radicchi, Autore Numero di pagine: 94 p. Note generali: Sector sala de profesores Lingua : Italiano Classificazione: Sciences:Scienze dell'educazione Indicizzazione: 373 (075) Educazione generale (Libro di scuola) Note sul contenuto: Fotocopiado Caccia ai tesori : Corso di lingua e civiltà italiana per stranieri [materiale a stampa] / Antonella Filippone, Autore ; Sandra Radicchi, Autore . - [s.d.] . - 94 p.
Sector sala de profesores
Lingua : Italiano
Classificazione: Sciences:Scienze dell'educazione Indicizzazione: 373 (075) Educazione generale (Libro di scuola) Note sul contenuto: Fotocopiado Prenotazione
Prenota questo documento
Esemplari
Inventario Collocazione Tipo documento Ubicazione Sezione Status 5205 373 (075) FIL Libro Biblioteca principal Adulti Disponibile In Italia / Sandra Radicchi
Titolo : In Italia : Modi di dire ed espressioni idiomatiche Tipo di documento: materiale a stampa Autori: Sandra Radicchi, Autore Editore: Roma : Bonacci Data di pubblicazione: 1985 Collane: L'italiano per stranieri Numero di pagine: 201 p. ISBN/ISSN/EAN: 978-88-7573-071-0 Lingua : Italiano Parole chiave: expresiones idiomáticas - expresión y comunicación - literalidad Indicizzazione: 030 Opere di consultazione generale Sommario: La presente raccolta di espressioni idiomatiche e modi di dire più in so nella lingua italiana corrente può costituire un contributo alla comprensione delle varietà linguistiche dell'italiano , ad uso principal mente di uno straniero . Pertanto nella convinzione di muoversi in un campo vivace e multiforme si è creduto di aver fatto utile lavoro ad esplicitare per mezzo di esempi i significati dei modi di dire riportati , considerando che proprio uno straniero nella loro interpretazione , non può fare sempre riferimento alla traduzione nella lingua materna ; è noto infatti che nelle altre lingue le medesime situazioni espressivo - comunicative sit servono d'immagini , di metafore talvolta assai differenti . D'altra parte questa selezione dei numerosissimi detti ed espressioni idiomatiche non ha la presunzione di costituire una compilazione esauriente di tutte le particolarità linguistiche dell'italiano , già differen ziate a livello regionale . Ci si scusa cosi se tale criterio ha posto delle limitazioni quantitative nella presentazione di detto patrimonio idiomatico della nostra lingua , escludendo forme ed espressioni linguistiche attuali di tutto rispetto , ma di minore frequenza d'uso nell'intera penisola italiana .
---------
La presente colección de expresiones idiomáticas y modismos más comunes en el italiano contemporáneo puede ser un aporte para entender las variedades lingüísticas del italiano, destinado principalmente a extranjeros. Por lo tanto, con la convicción de estar explorando un campo animado y diverso, se consideró que se había realizado un trabajo útil al explicar mediante ejemplos los significados de los modismos mencionados. Esto se debe a que un extranjero, al interpretarlos, no siempre puede hacer referencia a la traducción en su lengua materna. Es sabido que en otras lenguas, las mismas situaciones expresivas y comunicativas se sirven de imágenes y metáforas a veces muy diferentes. Por otro lado, esta selección de numerosos dichos y expresiones idiomáticas no pretende ser una compilación exhaustiva de todas las particularidades lingüísticas del italiano, que ya están diferenciadas a nivel regional. Pedimos disculpas si este criterio ha impuesto limitaciones cuantitativas en la presentación de este patrimonio idiomático de nuestra lengua, excluyendo formas y expresiones lingüísticas actuales respetables pero de menor frecuencia de uso en toda la península italiana.In Italia : Modi di dire ed espressioni idiomatiche [materiale a stampa] / Sandra Radicchi, Autore . - Roma : Bonacci, 1985 . - 201 p.. - (L'italiano per stranieri) .
ISBN : 978-88-7573-071-0
Lingua : Italiano
Parole chiave: expresiones idiomáticas - expresión y comunicación - literalidad Indicizzazione: 030 Opere di consultazione generale Sommario: La presente raccolta di espressioni idiomatiche e modi di dire più in so nella lingua italiana corrente può costituire un contributo alla comprensione delle varietà linguistiche dell'italiano , ad uso principal mente di uno straniero . Pertanto nella convinzione di muoversi in un campo vivace e multiforme si è creduto di aver fatto utile lavoro ad esplicitare per mezzo di esempi i significati dei modi di dire riportati , considerando che proprio uno straniero nella loro interpretazione , non può fare sempre riferimento alla traduzione nella lingua materna ; è noto infatti che nelle altre lingue le medesime situazioni espressivo - comunicative sit servono d'immagini , di metafore talvolta assai differenti . D'altra parte questa selezione dei numerosissimi detti ed espressioni idiomatiche non ha la presunzione di costituire una compilazione esauriente di tutte le particolarità linguistiche dell'italiano , già differen ziate a livello regionale . Ci si scusa cosi se tale criterio ha posto delle limitazioni quantitative nella presentazione di detto patrimonio idiomatico della nostra lingua , escludendo forme ed espressioni linguistiche attuali di tutto rispetto , ma di minore frequenza d'uso nell'intera penisola italiana .
---------
La presente colección de expresiones idiomáticas y modismos más comunes en el italiano contemporáneo puede ser un aporte para entender las variedades lingüísticas del italiano, destinado principalmente a extranjeros. Por lo tanto, con la convicción de estar explorando un campo animado y diverso, se consideró que se había realizado un trabajo útil al explicar mediante ejemplos los significados de los modismos mencionados. Esto se debe a que un extranjero, al interpretarlos, no siempre puede hacer referencia a la traducción en su lengua materna. Es sabido que en otras lenguas, las mismas situaciones expresivas y comunicativas se sirven de imágenes y metáforas a veces muy diferentes. Por otro lado, esta selección de numerosos dichos y expresiones idiomáticas no pretende ser una compilación exhaustiva de todas las particularidades lingüísticas del italiano, que ya están diferenciadas a nivel regional. Pedimos disculpas si este criterio ha impuesto limitaciones cuantitativas en la presentación de este patrimonio idiomático de nuestra lengua, excluyendo formas y expresiones lingüísticas actuales respetables pero de menor frecuencia de uso en toda la península italiana.Prenotazione
Prenota questo documento
Esemplari
Inventario Collocazione Tipo documento Ubicazione Sezione Status 1616 030 RAD Libro Biblioteca principal Adulti Disponibile